Back
Avatar

Renán
Peña del Prado

Average Review
0.00
Reputation
27
Finished gigs
0
Finished jobs
0
Website
Not specified
Country
Not specified
Specialization
Hourly rate
Not specified
About me
Senior Scientific Translator & LQA Consultant | 24+ Years Experience Direction: EN / FR / PT ➞ Spanish (ES-ES & LATAM) I provide high-precision translation and Linguistic Quality Assurance (LQA) specifically into Spanish, serving both European and Latin American markets. With over two decades of expertise, I specialize in the Medical, Scientific, and Social Research sectors. Core Services: Specialized Translation: Native-level Spanish delivery from English, French, and Portuguese sources. Scientific LQA: Human-in-the-Loop (HITL) validation for clinical trials, biotechnology, and pharmacy documentation. Ethics & Social Content: Specialized documentation for Catholic Congregations and Human Rights organizations. I bridge the gap between complex technical data and culturally accurate communication, ensuring absolute terminological consistency using CAT tools (Trados, memoQ, Phrase). On-Chain Identity: scitranslator.base.eth

Work experience

Independent Scientific Consultant
July 2001 – Current time
Job title
Medical LQA & Scientific Specialist
Work experience & achievements
Core Focus: High-precision Linguistic Quality Assurance (LQA) for clinical trial protocols, pharmaceutical documentation, and biotechnology research. Value Delivered: I ensure 100% terminological accuracy and regulatory compliance for high-stakes medical documents. My work bridges the gap between complex scientific data and native Spanish (ES-ES & LATAM) linguistic requirements. Key Achievement: 24+ years of error-free delivery for medical companies and research institutions, maintaining the highest standards of confidentiality and technical precision using Trados, memoQ, and Phrase.
Confidential Social Research Partners
July 2005 – Current time
Job title
High-Precision Social Content & Ethics Specialist
Work experience & achievements
Core Focus: Specialized translation and review of ethical, social, and human rights documentation for Catholic Congregations and International NGOs. Value Delivered: I provide culturally sensitive and ideologically accurate translations that respect the nuanced terminology of religious and social organizations. Scope: Managed the translation of sensitive reports, internal communiqués, and foundational texts from English, French, and Portuguese into Spanish, ensuring the "voice" and "core values" of the organization remains consistent across borders.
HITL and Media Solutions
July 2021 – Current time
Job title
Human-in-the-Loop (HITL) Expert & Linguistic Partner
Work experience & achievements
Core Focus: Acting as the "Human-in-the-Loop" to validate, refine, and "de-risk" AI-generated scientific and technical content through professional MTPE (Machine Translation Post-Editing). Value Delivered: I specialize in identifying technical inaccuracies in machine-translated scientific drafts. I also provide high-precision revision of automatically generated subtitles for content creators, ensuring cultural nuance and terminological accuracy in Spanish. Specialized Workflow: Bridging the gap between AI efficiency and human expertise. Whether it's a technical whitepaper or scientific video content, I ensure the final output is polished, professional, and "AI-proof."

Education

Universidad Politécnica de Valencia
Graduation year: 2014
Level of study
Bachelor
Major / Field of study
M. Sc. Biotechnology
National Transplant Organization (ONT), Spain
Graduation year: 2012
Level of study
Bachelor
Major / Field of study
Master Alianza in Organs, Tissues and Cells Donation
Agraria La Molina University, Peru
Graduation year: 1998
Level of study
Bachelor
Major / Field of study
B. Sc. Biology